en_tn_lite_do_not_use/jer/32/41.md

24 lines
973 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh continues speaking.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# doing good to them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "them" refers to the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will faithfully plant them in this land
Yahweh speaks of having his people live in the land forever as if he were planting plants in a garden. AT: "I will permanently settle the Israelites in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# with all my heart and all my life
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person's entire being. AT: "with all that I am" or "wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]