en_tn_lite_do_not_use/deu/13/17.md

17 lines
908 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# None of those things set apart for destruction must stick in your hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh were setting the object apart from other things. This can be stated in active form. Alternate translation: "You must not keep any of the things God has commanded you to destroy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# must stick in your hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a way of saying a person keeps something. Alternate translation: "must you keep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-10-16 21:14:07 +00:00
# Yahweh will turn from the burning of his anger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh no longer being angry is spoken of as his anger were an object and Yahweh physically turns away from it. Alternate translation: "Yahweh will stop being angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to your fathers
Here "fathers" means ancestors or forefathers.