It is understood that "deal with" means to punish the oppressors. This can be stated explicitly. AT: "I will severely punish all those who oppressed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Here the Israelites who suffered in exile are spoken of as if they were lame and outcast sheep. This can be stated as a simile. AT: "I will rescue and bring together the remnant of Israel who are like lame and outcast sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# the lame
This refers to people or animals that cannot walk.
# I will make them as praise
The full thought here is, "I will make them to be objects of praise," that is, "I will make them to be praised by others." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# I will change their shame into renown
The abstract nouns "shame" and "renown" can be stated as actions. AT: "I will cause them to no longer be ashamed, but for people to respect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])