17 lines
993 B
Markdown
17 lines
993 B
Markdown
|
# The shepherds and their flocks will go to them
|
||
|
|
||
|
Kings were often spoken of as shepherds of their people. AT: "The kings and their soldiers will go to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# they will set up tents against her all around
|
||
|
|
||
|
The phrase "against her" means "in order to attack Zion." AT: "they will set up tents all around Zion in order to attack it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# each man will shepherd
|
||
|
|
||
|
God speaks of kings leading their armies to destroy the land, as if they were shepherds leading their sheep to eat grass. AT: "like a shepherd each king will lead his army" or "each king will lead his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# with his own hand
|
||
|
|
||
|
Here "hand" represents the portion of something someone his assigned to take in his hand. Here it refers to the portion of land the king is assigned to conquer. AT: "and conquer his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|