"Yahweh once enjoyed doing you good and causing you to become many"
# he will rejoice over you in making you perish
"he will enjoy making you die"
# You will be plucked off the land that you are going into to possess
Moses uses a metaphor to speak of the people as though they were fruit that Yahweh would take off a bush. This can be stated in active form. AT: "He will remove you from the land which you are entering to possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# you are going ... scatter you ... you will worship ... you have not known ... you nor your ancestors
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])