en_tn_lite_do_not_use/deu/30/09.md

13 lines
630 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the work of your hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "hand" refers to the whole person. Alternate translation: "in all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the fruit of your body ... in the fruit of your cattle ... in the fruit of your ground
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
These three phrases are idioms for "in children ... in calves ... in crops." See how you translated these words in [Deuteronomy 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00