en_tn_lite_do_not_use/2sa/19/11.md

34 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sent to Zadok and to Abiathar
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that David sent a messenger to Zadok and Abiathar. AT: "sent a messenger to Zadok and to Abiathar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why are you the last to bring the king back ... to bring him back to his palace?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This rhetorical question is asked to rebuke the elders in Judah. This can be written as a statement. AT: "You should have been the first to favor the king and bring him back to the palace, not the people of the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# since the talk of all Israel favors the king, to bring
The noun "talk" can be expressed with the verb "talk" or "speak." AT: "since all Israel speaks favorably about the king and desires to bring" or "since what the people of Israel are saying is in the king's favor, to bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# to bring the king back to his palace
Here restoring the king's authority to rule is spoken of as bringing him back to his palace. AT: "to restore the king's authority as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# You are my brothers, my flesh and bone
2017-08-24 15:45:02 +00:00
The king uses these to phrases to emphasize that they are closely related. Being or having the same flesh is a metaphor for belonging to the same family or tribe. AT: "You are my brothers, and we have the same flesh and bone" or "You are my brothers, my close relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why then are you the last to bring back the king?
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is the second rhetorical question here and it is also a rebuke for the elders of Judah. This can be written as a statement. AT: "You should have been the first, not the last, to bring back the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]