en_tn_lite_do_not_use/neh/05/09.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Also I said
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The pronoun "I" refers to Nehemiah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What you are doing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"You" here refers to the Jewish nobles.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# walk in the fear of our God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is and idiom. Here "walk" refers to a person's behavior and the way he lives. Alternate translation: "live your life in a way that honors God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the taunts of the nations that are our enemies
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "taunt" means "slander" or "mockery" and it can be expressed as a verb. Alternate translation: "the nations who are our enemies from taunting us" or "the enemy nations from mocking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00