en_tn_lite_do_not_use/jos/02/19.md

17 lines
760 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Whoever goes out of the doors of your house
This phrase expresses a condition, creating a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# blood will be upon their own heads
Here "blood" represents a person's death. To be responsible for their own death is spoken of as if their blood would be on their heads. Alternate translation: "their death will be their own fault" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# we will be guiltless
"we will be innocent"
# if a hand is laid upon any
Here "a hand is laid upon" is a polite way of referring to causing someone injury. Alternate translation: "if we cause injury to any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00