en_tn_lite_do_not_use/jer/44/08.md

17 lines
934 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# By your wickedness you have offended me with the deeds of your hands
The abstract noun "wickedness" represents actions that are "wicked." Here "hand" represents the whole person. Alternate translation: "You have offended me with the wicked things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# You have gone there so that ... so that
"The result of going to Egypt is that ... and that"
# you will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate translation: "you will cause me to destroy you" or "you will destroy yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# you will be a curse and a reproach among all the nations of the earth
Here "nations" represent the people. Alternate translation: "all the people of all the nations of the earth will curse you and hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00