en_tn_lite_do_not_use/mic/06/03.md

13 lines
713 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-05-29 17:21:57 +00:00
Yahweh begins his to accuse the people of Israel as he said he would in ([Micah 6:2](./02.md)).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2019-05-30 14:32:40 +00:00
# My people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-05-29 17:21:57 +00:00
God uses questions to emphasize that he is good and has done nothing to cause the people to stop worshiping him. Alternate translation: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have done anything wrong, tell me, now." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-05-30 14:32:40 +00:00
# to you ... wearied you? Answer
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00