en_tn_lite_do_not_use/jdg/02/23.md

9 lines
540 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# did not drive them out quickly and give them into the hand of Joshua
These two phrases mean the same thing and can be combined. Alternate translation: "he did not let Joshua quickly conquer them and drive them out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# into the hand of Joshua
Here "hand" is a metonym for power, and "Joshua" represents himself and his army. Alternate translation: "into the power of Joshua and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00