en_tn_lite_do_not_use/psa/096/007.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ascribe to Yahweh ... ascribe praise to Yahweh for his glory and strength
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be restated to removed the abstract nouns "praise," "glory," and "strength." See how these words are translated in [Psalms 29:1](../029/001.md). AT: "Praise Yahweh ... praise Yahweh because he is glorious and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Give to Yahweh the glory that his name deserves
The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. See how these words are translated in [Psalms 29:2](../029/001.md). AT: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# his name deserves
Here "name" refers to the person of God. AT: "he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# his courts
2017-06-24 00:15:21 +00:00
the temple courtyard where the priests sacrificed animals to Yahweh
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]]