en_tn_lite_do_not_use/psa/046/004.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# There is a river whose streams make the city of God happy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The imagery of a running river symbolizes peace and prosperity for the city of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# make the city of God happy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "the city of God" refers to Jerusalem, and represents the people who live in that city. AT: "make the people who live in Jerusalem happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the holy place where the Most High dwells
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase describes "the city of God." AT: "the holy place where the Most High lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the middle of her; she will not be moved ... help her
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "her" and "she" refer to "the city of God."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she will not be moved
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here, the word "moved" is the same word translated as "shaken" in [Psalms v. 2](./001.md). The writer speaks of the destruction of Jerusalem by armies as if an earthquake were to destroy it. This can be stated in active form. AT: "nothing will be able destroy her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]]