en_tn_lite_do_not_use/deu/28/18.md

18 lines
981 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Cursed will be
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the fruit of your body, the fruit of your ground
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
This is an idiom for "your children, your crops." See how you translated this in [Deuteronomy 28:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the increase of your cattle, and the young of your flock
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This doublet is two ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals many and strong. Alternate translation: "the calves of the cattle and the lambs of the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00