en_tn_lite_do_not_use/luk/24/30.md

46 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It happened
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the bread
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to bread made without yeast. It does not refer to food in general.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# blessed it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"gave thanks for it" or "thanked God for it"
# Then their eyes were opened
Their "eyes" represent their understanding. This can be stated in active form. AT: "Then they understood" or "Then they realized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they knew him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"they recognized him." These disciples knew him before his death.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he vanished out of their sight
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Was not our heart burning ... scriptures?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
They use a question to emphasize how amazed they were about their encounter with Jesus. AT: "Our hearts were burning within us ... scriptures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Was not our heart burning within us
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The intense feelings they had while talking to Jesus are spoken of as if they were a burning fire inside them. AT: "We had such intense feelings while he was speaking to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# within us
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The two men were speaking to each other. The word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# while he opened to us the scriptures
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jesus did not open a book or scroll. "opened" refers to their understanding. AT: "while he explained the scriptures to us" or "while he enabled us to understand the scriptures"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]