en_tn_lite_do_not_use/ezk/25/08.md

13 lines
600 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Moab and Seir
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These places refer to the people who live in them. Alternate translation: "the people of Moab and Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-13 21:32:19 +00:00
# Behold! The house of Judah is like
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-13 21:32:19 +00:00
"Look at the house of Judah. It is like"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The house of Judah is
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "The Judah people group are" or "The people of Judah are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00