en_tn_lite_do_not_use/gen/46/31.md

21 lines
965 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his father's house
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "house" stands for his family. AT: "his father's family" or "his father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will go up and tell Pharaoh
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell Pharaoh"
# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.'
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]