2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-08-24 12:53:20 +00:00
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells us why the gates of Jericho are closed and locked up.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have delivered Jericho into your hand, its king, and its trained soldiers
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh is telling Joshua that he will certainly do this by saying that he has already done it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# into your hand
2017-10-19 17:10:52 +00:00
The word "hand" is a metonym for the control that the hand exercises. AT: "so that you can control it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]]
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]