en_tn_lite_do_not_use/2co/10/05.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# every high thing that rises up
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Paul is still speaking with the metaphor of a war, as if "the knowledge of God" were an army and "every high thing" were a wall that people had made to keep the army out. Alternate translation: "every false argument that proud people think of to protect themselves"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# every high thing
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"everything that proud people do"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rises up against the knowledge of God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Paul speaks of arguments as if they were a wall standing high against an army. The words "rises up" mean "stands tall," not that the "high thing" is floating up into the air. Alternate translation: "people use so they will not have to know who God is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We take every thought captive into obedience to Christ
Paul speaks of people's thoughts as if they were enemy soldiers whom he captures in battle. Alternate translation: "We show how all the false ideas those people have are wrong and teach the people to obey Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00