en_tn_lite_do_not_use/psa/115/009.md

21 lines
944 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Israel, trust in Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "People of Israel, trust in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your help and shield
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of Yahweh as if he were a shield because he protects his people as a shield would protect them from harm. AT: "the one who helps you and protects you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# House of Aaron
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the word "House" represents the family or descendants. This phrase refers to the priests, who were descendants of Aaron. AT: "Descendants of Aaron" or "Priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]]