en_tn_lite_do_not_use/pro/05/09.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In that way
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"If you do this." This phrase refers to what he has just said in previous verses.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will not give away your honor to others
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Possible meanings for the word "honor" are 1) it refers to one's reputation. Alternate translation: "You will not lose your good reputation among other people" or 2) it refers to one's wealth and possessions. Alternate translation: "You will not give away your wealth to other people" or 3) it refers to strength and represents the prime years of one's life. Alternate translation: "You will not give away the best times of your life to other people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# or years of your life to a cruel person
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The writer speaks of a person dying prematurely, possibly by murder, as if the years of his life were items that he gives away to another person. The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "or give years of your life to a cruel person" or "or cause a cruel person to kill you while you are still young" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a cruel person
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This may refer to the husband of the adulteress, who will deal cruelly with the person who sleeps with her.
2017-06-21 20:45:09 +00:00