en_tn_lite_do_not_use/rut/01/06.md

21 lines
865 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-02-19 23:01:02 +00:00
# she arose with her daughters-in-law and returned
The word "arose" here means that Naomi began to act, and her daughters-in-law saw her, so they began to act also. Alternate translation: "she started to return, and her daughters-in-law also returned" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2019-02-20 21:08:25 +00:00
# she had heard in the country of Moab
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2019-02-20 21:08:25 +00:00
"while Naomi was living in Moab she heard." It is implied that the news came from Israel. Alternate translation: "she heard from Israel while in the country of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2019-11-20 14:45:00 +00:00
# had provided for his people's needs
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God saw their need and provided good harvests for them.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# daughters-in-law
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
the women who married Naomi's sons
2017-06-21 20:45:09 +00:00