en_tn_lite_do_not_use/isa/24/02.md

21 lines
848 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# It will come about that
This phrase marks an important event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# as with ... so with
What Yahweh will do is not stated here, but it is understood. This shows that God will treat all people the same way. Alternate translation: "as Yahweh scatters ... so he will scatter"(See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the priest ... the giver of interest
In 24:2 Isaiah lists several classes of people. They can be expressed as plural nouns as in the UDB. Alternate translation: "the priests ... those who give interest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the receiver of interest
"the one who owes money." The word "interest" means the extra money someone has to pay so that he may borrow money.
# the giver of interest
"the one who is owed money"