en_tn_lite_do_not_use/mrk/10/23.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# How difficult it is
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"It is very difficult"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jesus said to them again
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Jesus said to his disciples again"
# Children
"My children." Jesus refers to his disciples as "children," for he is teaching them as a father would teach his children. AT: "My friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# how hard it is
"it is very hard"
# It is easier ... kingdom of God
Jesus uses an exaggeration to emphasize how very difficult it is for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# It is easier for a camel
This speaks of an impossible situation. If you cannot state this in this way in your language, it can be written as a hypothetical situation. AT: "It would be easier for a camel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# a needle's eye
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"the hole of a needle." This refers to the small hole in the end of a sewing needle that thread passes through.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]]