en_tn_lite_do_not_use/1ki/14/15.md

17 lines
775 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Yahweh will attack Israel as a reed is shaken in the water
The writer here uses a simile to express how Yahweh will bring judgment on the people of Israel. Alternate translation: "Yahweh will attack the people of Israel as a reed is shaken in the water" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# as a reed is shaken in the water
This can be stated in active form. Alternate translation: "like a river of water shakes a reed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# he will root up Israel out of this good land
Yahweh compares Israel with a plant that he will tear out of the ground by its roots. Alternate translation: "he will remove the people of Israel from this good land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# scatter them
"disperse them"