en_tn_lite_do_not_use/job/11/10.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If he ... shuts anyone up
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"If God ... shuts anyone up in prison"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if he calls anyone to judgment
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." AT: "if God calls anyone to go to him so that God might judge him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who can stop him?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This question emphasizes that no one can stop God. AT: "no one can stop him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# does he not notice it?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This emphasizes that God does notice sin. AT: "he surely notices it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# But foolish people have no understanding
The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." AT: "But foolish people do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# they will get it when a wild donkey gives birth to a man
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Since a wild donkey can never give birth to a man, this means that foolish people will never get understanding. AT: "only if a wild donkey could give birth to a man could foolish people get understanding" or "it is as impossible for a foolish person to get understanding as it is for a donkey to give birth to a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]