en_tn_lite_do_not_use/job/34/36.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If only Job were put on trial in
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "If only we could put Job on trial in" or "If only we could take Job to court so a judge could listen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the smallest details of his case
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom. AT: "to listen to his case thoroughly" or "to hear all of the details of his case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# of his talking like wicked men
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"of how he has spoken like a wicked man"
# he adds rebellion
This refers to rebellion against God. AT: "he adds rebellion against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# he claps his hands in mockery in our midst
In this accusation, this means that Job clapped his hands to strengthen his mockery of God. AT: "he claps his hands as he mocks God in our midst" or "he mocks God right in front of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# he piles up words against God
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. AT: "he speaks many words against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]