en_tn_lite_do_not_use/job/27/20.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Terrors overtake him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "overtake him" represents suddenly happening to him. Possible meanings are that "terrors" is a metonym for 1) things that cause people to be afraid. AT: "Terrifying things suddenly happen to him" or 2) fear. AT: "He suddenly becomes terrified"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like waters
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "waters" refers to a flood. Floods can happen very suddenly when people do not expect them, and they are dangerous and frightening. AT: "like a flood" or "like waters that rise up suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a storm takes him away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a violent wind blows him away"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it sweeps him out of his place
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Job speaks of the wind blowing the wicked man out of his house as if the wind were a person sweeping dust out of a house with a broom. AT: "the wind sweeps him out of his place like a woman who sweeps dirt out of a house" or "the wind easily blows him out of his place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# his place
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"his home"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]