en_tn_lite_do_not_use/job/20/20.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# There is nothing left that he did not devour
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be reworded with only one of the negatives. AT: "He devoured everything, and there is nothing left" or "There is nothing left because he devoured everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# There is nothing left that he did not devour
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "devour" represents taking things for himself. AT: "There is nothing left that he did not take for himself" or "He took everything for himself, and there is nothing left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he will fall into trouble
"he will suddenly experience trouble"
# the hand of everyone who is in poverty will come against him
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "hand" represents power, and "hand ... will come against him" represents people attacking him. The abstract noun "poverty" can be expressed with the adjective "poor." AT: "everyone who is in poverty will attack him" or "everyone who is poor will attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]