en_tn_lite_do_not_use/neh/04/04.md

50 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-10-11 14:56:16 +00:00
# Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger. So
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-11 14:56:16 +00:00
Here Nehemiah is praying to God. This can be stated clearly and written with quotation marks. AT: "Then I prayed, 'Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger.' So" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Hear, our God, for we are despised
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "we" refers to the Jews. This can be stated in active form. AT: "Hear, our God, for our enemies despise us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# give them up to be plundered
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "let their enemies rob them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Turn back their taunts on their own heads
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "their taunts" refers to Sanballat's and Tobiah's insults. Here the word "heads" refers to the whole people. AT: "Turn their taunts onto themselves" or "Cause their insulting words to mock themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not cover over
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of a forgiving a person's sins as if they were a object that could be physically hidden. AT: "Do not forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not erase their sin from before you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of forgetting a person's sins as if they were something written that could be erased. AT: "do not forget their sins
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they have provoked the builders to anger
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"they have angered the builders"
# So we built the wall
"So we rebuilt the wall"
# all the wall was joined together to half its height
This can be stated in active form. AT: "we joined the wall together and it was half its total height" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# half its height
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]