en_tn_lite_do_not_use/psa/031/017.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not let me be humiliated
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Do not let others make me feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May the wicked be humiliated!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I wish that God would disgrace wicked people!"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the wicked
This refers to "wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# May they be silent in Sheol. May lying lips be silenced
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This idea is repeated to emphasize the writer's desire that the voices of the wicked are not heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May they be silent in Sheol
Here "in Sheol" represents death. AT: "Let them die so they cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# lying lips
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These represent lying people. AT: "people who lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that speak against the righteous defiantly
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "the righteous" refers to people who are righteous. AT: "that say terrible things about righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with arrogance and contempt
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect"