en_tn_lite_do_not_use/pro/09/10.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
These verses finish the message of Wisdom.
# The fear of Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
See how you translated this phrase in [Proverbs 1:7](../01/07.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# through me your days will be multiplied
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This may be put into active form. AT: "I will multiply your days" or "I will cause you to live many more days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# through me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Wisdom, personified as a woman, continues to speak here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your days will be multiplied, and years of life will be added to you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These two phrases basically mean the same thing and are used to emphasize the great benefits wisdom has. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# years of life will be added to you
Wisdom speaks of years of life as if they were physical objects. This can be stated in active form. AT: "I will add years of life to you" or "I will add years to your life" or "I will enable you to live longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# If you are wise ... and if you mock
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two statements seem to mean that wise people gain advantages for themselves because of their wisdom, and mockers suffer because of their behavior.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will carry it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of the consequence of one's bad behavior as if it were a heavy load that one had to carry on his back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])