en_tn_lite_do_not_use/num/30/01.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When anyone makes a vow to Yahweh, or swears an oath
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize making a vow or promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to bind himself with a promise
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Moses speaks of a person promising to do something as if his promise were a physical object that he ties to himself. AT: "committing to fulfill a promise" or "promising to do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he must not break his word. He must keep his promise to do everything that comes out of his mouth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize that he must fulfill his promises. Here "word" is a metonym that refers to what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he must not break his word
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "his word" refers to a man's oaths and vows. Here Moses speaks of not fulfilling these as if they were physical objects that the man could break. AT: "he must fulfill his promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# everything that comes out of his mouth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "mouth" is a metonym for the things that the man says. AT: "to do everything that he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])