2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
|
|
|
|
This is the end of the conversation about entering the kingdom of heaven.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Well, we
|
|
|
|
|
|
|
|
This phrase refers only to the disciples, and contrasts them with the rich ruler.
|
|
|
|
|
|
|
|
# have left everything
|
|
|
|
|
|
|
|
"have given up everything" or "have left behind everything"
|
|
|
|
|
|
|
|
# everything that is our own
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
"all our wealth" or "all our possessions"
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# Truly, I say to you
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
Jesus used this expression to stress the importance of what he is about to say.
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# there is no one who
|
|
|
|
|
|
|
|
This expression is intended to include the disciples, but to also include everyone else that had made the same sacrifices.
|
|
|
|
|
|
|
|
# there is no one who has left ... who will not receive
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
This could be stated in positive form. AT: "everyone who has left ... will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# in the world to come, eternal life
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
"also eternal life in the world to come"
|