en_tn_lite_do_not_use/jer/51/27.md

23 lines
948 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Lift up a banner ... Blow the trumpet ... Call ... to attack
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Lifting a banner and blowing a trumpet are both ways of calling people to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# banner
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"flag." This is large flag for the soldiers to follow in battle.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# attack her
The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon, and it is spoken of as if it were a woman. AT: "attack the people of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ararat ... Minni ... Ashkenaz
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These are names of nations or people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bring up horses like swarming locusts
Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many horses with soldiers quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# governors ... officials
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](./22.md).