en_tn_lite_do_not_use/jer/34/12.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah resumes the story from [Jeremiah 34:8](./08.md) after the background information of [Jeremiah 34:8](./08.md)-[Jeremiah 11](./10.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# house of slavery
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom. "place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# each man must send away his brother, his fellow Hebrew who had sold himself to you and served you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"each of you must free any fellow Hebrews who sold themselves to you and have been your slaves"
# Send him away in freedom
"You must let them be free from serving you"
# did not ... incline their ears to me
To incline the ear, to lean the head toward the speaker so as to hear better, is a metonym for paying attention to what the speaker is saying. AT: "did not ... pay attention to what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])