Yahweh speaks of a person's actions as if the person were walking along a path. Here the word "heart" represents the mind or will. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 11:8](../11/06.md). AT: "stubbornly doing the wicked things that he wants to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Yahweh speaks of forcefully removing the people from the land as if he were throwing them from the land. AT: "force you to leave this land and go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])