en_tn_lite_do_not_use/isa/23/10.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Plow your land, as one plows the Nile, daughter of Tarshish. There is no longer a marketplace in Tyre
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) Isaiah is telling the people of Tarshish to start planting crops since they can no longer trade with Tyre or 2) Isaiah is telling the people of Tarshish they are free from Tyre's control. AT: "Pass through your land like a river, daughter of Tarshish. The people of Tyre no longer have any power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# daughter of Tarshish
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The "daughter" of a city represents the people of the city. AT: "the people of Tarshish" or "the people who live in Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh has reached out with his hand over the sea, and he has shaken the kingdoms
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh using his power to control the sea and the people of mighty kingdoms is spoken of as if Yahweh reached out his hand and shook kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# has reached out with his hand over the sea
Here "hand" refers to God's power and control. AT: "has shown his power over the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# oppressed virgin daughter of Sidon
Here "virgin daughter" represents the people of Sidon. AT: "people of Sidon, because other people will oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])