en_tn_lite_do_not_use/gen/31/38.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Jacob continues to speak to Laban.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# twenty years
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# ewes
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
female sheep
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have not miscarried
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means they have not had a pregnancy end early and unexpectedly with the lamb or kid born dead.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What was torn by beasts I did not bring to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Instead, I bore the loss of it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
For Jacob to count Laban's dead animals as a loss from his own flock is spoken of as if it was a burden he would bear on his shoulders. AT: "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Suffering in the hot and cold temperatures is spoken of as if the temperatures were animals that were eating Jacob. AT: "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])