en_tn_lite_do_not_use/gen/27/39.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# said to him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"said to Esau"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This adds emphasis to what Isaac says next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# far from the richness of the earth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a figure of speech referring to the earth's fertility. AT: "far from the fertile soil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your ... you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# dew of the sky above
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Dew" is drops of water that form on the plants during the night. This can be made explicit in the translation. AT: "the night mist from the sky to water your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# By your sword you will live
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "sword" stands for violence. AT: "You will rob and kill people in order to get what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# you will shake his yoke from off your neck
This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])