2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I, Yahweh their God, am with them
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "I ... am with them" is an idiom that means Yahweh helps them. AT: "I, Yahweh their God, am helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with them. They are my people
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated as one sentence. AT: "with them, and that they are my people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For you are my sheep, the flock of my pasture
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])