en_tn_lite_do_not_use/est/05/03.md

11 lines
775 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Up to half of my kingdom, it will be given to you
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If it pleases the king, let the king and Haman come ... for him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "O King, if it pleases you, come and bring Haman ... for you" or "If you are willing to do this, Sir, come, and let Haman come with you .. for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# Haman
See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])