en_tn_lite_do_not_use/1sa/02/27.md

23 lines
831 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# man of God
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase usually means a prophet of Yahweh. AT: "a man who hears and tells words from God"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Did I not reveal myself ... house?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should know that I revealed myself ... house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of your ancestor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "house" is a metonym for the people who lived in the house. AT: "the family of your ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your ancestor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Aaron
# to go up to my altar, and to burn incense
This refers to making an offering to Yahweh.
# to wear an ephod before me
The words "wear an ephod" are a metonym for the work of the priests who wear the ephod. AT: "to do what I had commanded the priests to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])