en_tn_lite_do_not_use/1jn/04/09.md

19 lines
954 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Because of this ... among us, that God has sent his only Son
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Because of this ... among us: God has sent his only Son." The phrase "Because of this" refers to the phrase "that God has sent his only Son."
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the love of God was revealed among us
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The noun "love" can be translated as a verb. This phrase can be made active. AT: "God showed that he loves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that we would live because of him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to enable us to live eternally because of what Jesus did"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In this is love
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"God showed us what real love is"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he sent his Son to be the propitiation for our sins
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "propitiation" refers to Jesus' death on the cross appeasing God's wrath against sin. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "he sent his Son to be the sacrifice that appeased his wrath against our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])