en_tn_lite_do_not_use/isa/29/16.md

13 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You turn things upside down
2016-02-23 02:42:46 +00:00
This is an idiom that means to distort what is true. Alternate translation: "You make things opposite of the way they should be" or "You distort the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Should the potter be considered like clay, so that the thing that is made should say about him who made it ... "He does not understand"?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Yahweh who created humans is spoken of as if he were a potter and humans were the clay. This metaphor emphasizes that it is foolish for humans to reject or criticize the one who created them. Alternate translation: "Should you consider me, your maker, to be like the clay rather than the potter? It is as if a potter created something, and that thing said about the potter, 'He did not make me,' or 'He does not understand.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Should the potter be considered like clay ... "He does not understand"?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This question is used to scold the people of Jerusalem. Alternate translation: "Obviously, the potter should not be considered like clay ... 'He does not understand.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00