en_tn_lite_do_not_use/psa/048/011.md

15 lines
850 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let Mount Zion be glad
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of Mount Zion as if it were a person who could be glad. The phrase refers to the people who live in Jerusalem. AT: "Let those who live on Mount Zion be glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# let the daughters of Judah rejoice
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The writer speaks of the towns in Judah as if they were Judah's children. The phrase refers to the people who live in those towns. AT: "let the people who live in the cities of Judah rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]