en_tn_lite_do_not_use/job/02/12.md

21 lines
880 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they lifted up their eyes
2016-02-23 02:42:46 +00:00
This is an idiom that means "they looked intently" or "they looked carefully." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they did not recognize him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
This probably means that Job's visitors did not recognize him at first, when they saw him at a distance. Job looked very different than usual because of his grief and because of the sores covering his body. Alternate translation: "they barely recognized him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They raised their voices and wept
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "raised their voices" is an idiom that means they became loud. Alternate translation: "They wept out loud" or "They wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# tore his robe
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This was a sign of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# threw dust into the air and upon his own head
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These were signs of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00