en_tn_lite_do_not_use/isa/44/03.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues speaking to the people of Israel.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will pour water on the thirsty ground, and flowing streams on the dry ground
Yahweh speaks of giving his Spirit to the people of Israel as if he were causing rain to fall and streams to flow on dry ground. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-10-16 19:29:25 +00:00
# and flowing streams on the dry ground
The words "I will pour" are understood from the previous clause. Alternate translation: "and I will pour flowing streams on the dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
2018-10-16 19:29:25 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the thirsty ground
Dry ground is spoken of as if it were a thirsty person. Alternate translation: "the dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will pour my Spirit on your offspring
Yahweh speaks of giving his Spirit to the people as if his Spirit were liquid that he pours out on them. Alternate translation: "I will give my Spirit to your offspring" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-10-30 17:22:42 +00:00
# my blessing on your descendants
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "I will pour out my blessing on your descendants" or "I will give my blessing to your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00