en_tn_lite_do_not_use/mic/06/03.md

13 lines
732 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This continues Yahweh's lawsuit against the people of Israel. (See: [Micah 6:1-2](./01.md))
# My people, what have I done to you? How have I wearied you? Testify against me!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
God uses questions to emphasize that he is a good God, and he has done nothing to cause the people to stop worshiping him. Alternate translation: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have, testify against me, now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
# to you ... wearied you? Testify
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])